章节目录 第9章 隐匿学科

    李察翻开第一页。

    前言写得非常标准,学术语气四平八稳,脚注编号从 1排到 47,引用格式规规矩矩。

    内容是西大陆偏远地区的农业社区,如何根据气象来组织劳作与祭祀活动。

    【写到这里我希望读者记一下我们域名 海量台湾小说在台湾小说网,??????????.??????等你寻 】

    正常的民族志研究,学术味道浓到让人犯困。

    如果是上辈子的自己,大概会在论坛上把这本书归类为:

    「严肃学术文献,没什么猛料,可以直接跳过」。

    但他读到第三页的时候,目光被一行小字勾住了。

    文中有一段引用,括号里注明了出处:

    「参见附录 C,以原文呈现,未作翻译。」

    正文里其他引用,都附有翻译或至少有个摘要。

    唯独这条只给了个页码,什么都没有解释。

    他翻到附录 C,整整三页全是拉丁文。

    密密麻麻的手排铅字印刷,字号比正文小了一号。

    每行之间的间距被压得很窄,三页纸塞了不少内容。

    他的大脑开始高速运转:

    学识 Lv.1提供的学习加速,让他看到生僻词,相关的词根丶词源和衍生词就会从记忆库里被翻出来排列好。

    还有就是上辈子在民俗学论坛里泡了几年攒下来的直觉。

    论坛上有一个经典的帖子:

    《你以为看不懂是因为你水平差,不,是因为那些字根本就不是给你看的》。

    里面讲的是全世界各地的宗教和秘密结社,如何用语言本身作为加密工具。

    这书里有暗语,附录 C加了密。

    李察将书合上,把赫顿先生给的那张纸条从笔记本里取出来展开。

    薄纸展开之后大概有巴掌大小。

    上面密密麻麻写着字,用的是极细的铁笔,字体端正,笔压很浅,不凑近了看几乎认不出是字。

    顶端是一行小小的阿尔比恩语:

    「仅此一份,阅后请自保管,勿示他人,勿遗失。」

    下面是一张对照表。

    左列是普通拉丁词汇,右列对应着另一组词汇。

    有些是生僻的古拉丁词,有些是宗教文献里才会出现的专有词。

    还有几个他完全没见过,只能从词根上猜个大概。

    每组对应旁边,还有极小的手写注释,说明替换语境和适用规则。

    它只覆盖了一部分核心词汇替换规律,剩下的仍需要自己去推。

    李察把书合上,环顾四周。

    三楼依旧空无一人,灯管嗡嗡地响着,坏掉那根偶尔闪一下。

    最近的人声来自楼下二楼,隔着楼板传上来的翻书声和椅子腿的摩擦声。

    他把书塞进书包里,拉上拉链,起身下楼。

    经过二楼他放慢脚步,故意从书架旁边绕了一圈,和几个正在借书的学生擦肩而过。

    他把书包半搭在肩上,和任何一个午休跑来借书的学生没有区别。

    ………………

    晚饭后,李察帮母亲收了碗碟。

    父亲在客厅看报纸,伊芙琳趴在餐桌上写作业,笔尖在纸面上沙沙地响。

    「我上去了。」

    「功课做完了?」母亲从厨房探出头来。

    「差不多了,还有一点上去做。」

    母亲「嗯」了一声,没有多说什么。

    楼梯走到一半,伊芙琳在下面喊他:

    「哥,你最近天天钻屋里,周末也不出去,到底在干嘛呢?」

    「写作业。」

    「……骗人。」

    「写很多作业。」

    伊芙琳嘀咕了一句什么,他没听清,大概又是「最近怪怪的」之类的话。

    关门,拉上窗帘。

    台灯拧亮,橘色的光在书桌上铺开一道圈。 记住本站网址,Www.biquxu1.Cc,方便下次阅读,或且百度输入“ biquxu1.cc ”,就能进入本站
上一页返回目录 投推荐票 加入书签下一页