章节目录 第452章 卡内基的救赎!(补更1)

    第452章 卡内基的救赎!(补更1)

    卡内基的额头上渗出了冷汗,他必须说服摩根,必须让他相信自己的清白。

    安德烈·卡内基的声音激动到嘶哑:「摩根先生,我向上帝发誓!我绝对没有,连一秒钟的念头都没有!

    雇匪徒劫杀法国作家代表团这种事?那是疯子才会干的!」

    他急促地喘气,继续辩解:「是,莱昂纳尔·索雷尔先生是从我控制的一个煤矿小镇知道了『锡币』的事。

    但这只是面子问题,先生,仅仅是面子问题!它或许会让我在报纸上被骂几句,可它动摇不了我的根基!

    我的轨道铺在全美国的铁路上,我的生意依赖的是您的银行融资,是您的铁路公司的订单。

    为了『锡币』这点小事,去冒这种风险?我还没有愚蠢和狭隘到这个地步!这根本不值得!」

    他这番话几乎是吼出来的,满是被冤枉愤懑,和急于自证清白的焦躁。

    约翰·摩根靠在宽大的椅背上,审视着卡内基,像是在评估一件抵押品。

    卡内基的辩解并非没有道理。

    摩根自己也认为,为了「锡币」,一个像卡内基这样能把生意做到这麽大的人,确实不太可能突然失去理智。

    这不符合商业逻辑,风险与收益完全不成比例!

    但另一方面,法国作家团偏偏就在离开匹兹堡后不久就遭遇了袭击——

    莱昂纳尔手中的「锡币」,正是在卡内基控制的煤矿小镇上兑换来的,离开匹兹堡的时候还公开嘲讽过他。

    这种太巧合了,让人无法轻易释怀。

    更重要的是,莱昂纳尔不仅仅是一个法国作家,他还是摩根未来「电气帝国」规划中非常重要的合作夥伴。

    莱昂纳尔在风息镇上使用的化名「亚瑟·摩根」,也让老摩根感到自己被重视丶被认可的满足。

    这层关系,他必须维护!所以无论真相如何,他都需要卡内基给出一个能让莱昂纳尔满意的交代。

    约翰·摩根终于开口:「我暂且相信你的说法。或许那些匪徒只是凑巧听说了法国佬们带着大把钞票,又或许背后另有其人。但是——

    『锡币』这场风波,终究是因你而起,它给了美国抹了黑,也给我的朋友带来了困扰和危险,所以……」

    安德鲁·卡内基的心提到了嗓子眼,紧张地等待着「所以」后面的内容。

    约翰·摩根的语气不容置疑:「所以,你必须为此做出表率,付出代价——

    你必须让索雷尔先生看到,在美国,正义和秩序是存在的,而冒犯客人一定会被严惩!

    你明白我的意思吗?」

    安德鲁·卡内基感到一阵肉痛,他知道这个「代价」绝不会小。

    但他更清楚,如果此刻不满足摩根,后果将是毁灭性的。

    摩根控制的金融资本是他扩张的命脉,摩根影响的铁路公司是他最大的客户。

    一旦摩根决定转而扶持其他钢铁厂,他的帝国将摇摇欲坠。

    他不能,也不敢在这个时候忤逆这位美国的金融皇帝!

    安德鲁·卡内基把心一横:「我明白!摩根先生,请您放心,也请转告索雷尔先生和法国作家团的各位——

    我安德鲁·卡内基,一定会拿出足够的诚意,一定会让所有人都满意!」

    安德鲁·卡内基知道,只要能平息约翰·摩根的怒火,保住与摩根集团的关系,再大的代价也值得。

    约翰·摩根微微颔首:「很好,我期待你的表现。具体怎麽做,你自己斟酌。但我希望尽快看到结果。」

    ————————

    另一边,法国作家们,终于结束了他们的旧金山之旅。

    火车遇袭和莱昂纳尔被「黑爵士」劫持的传奇经历,极大地提高了他们此行的知名度和公众同情心。

    而莱昂纳尔那场直言不讳的演讲,在市民和知识界中引发了巨大的共鸣和赞誉。

    结果就是,他们在旧金山举办的几场演讲和见面会,场场爆满,门票价格水涨船高。

    当旧金山的行程结束时,每个人的口袋里都多了一张面额高达2400美元的支票,甚至超过了纽约。

    这一次,他们吸取了教训,没有再把巨额支票带在身上,而是第一时间将所有钱存进了「富国银行」。

    这家银行在欧洲的业务也十分广泛,所以回到巴黎再把这笔钱兑换成法郎取出来也来得及。

    巴拿马运河债券亏损带来的财务窟窿,已经被彻底填平,甚至还绰绰有馀,每个人都感到一阵轻松。

    他们的下一站,是洛杉矶。

    此时的洛杉矶,与后世的超级大都市判若两城。

    眼下,它只是一个以农业和港口贸易为主的小城市,人口勉强超过一万人。

    大部分地区是农田丶果园和开阔的荒地,这个季节,空气中更是弥漫着海水的咸味。

    作家们在这里参观了繁忙的圣佩德罗湾港口。

    巨大的蒸汽轮船停靠在码头上,烟囱冒着浓烟,工人们喊着号子,将成吨的货物装进深不见底的货舱。

    他们看到了成桶装的煤油,成捆装的印花布和棉布,成袋装的面粉,还有加工好的木材,还有各种机器。

    当然,还有大量的西洋参,一箱又一箱垒得像座小山——这原本是法国人的生意,但现在几乎都归了美国人。

    爱弥儿·左拉好奇地询问陪同的洛杉矶市长詹姆斯·托伯曼:「这些船,要把这些东西运到哪里去?」

    詹姆斯·托伯曼指着远方的海平面:「主要是运往远东,先生们。

    目的地通常是日本的横滨丶中国的广州港,还有印度的加尔各答。

    当然,就数量和价值而言,大部分商品还是被中国市场『吃掉』了。」

    莱昂纳尔默默地看着这一切,这是一股无声的洪流,正在悄然改变着那个古老国度的面貌。

    爱弥儿·左拉低声对他说:「巨大的贸易逆差,我几乎可以看到货币在流失,旧的经济体系在崩塌。

    那边的王朝,恐怕正坐在一个即将喷发的火山口上!」

    莱昂纳尔摇摇头,做了一个简单的总结:「坐晚了。」

    莫泊桑对经济不感兴趣,但他对那巨大的蒸汽轮船和异域风情的目的地充满了浪漫的想像:

    「横滨丶广州丶加尔各答……听起来就像《一千零一夜》里的地名。

    真希望有一天,我们的书也能被装上这样的轮船,运到那些地方去。」

    ……

    洛杉矶之旅十分短暂,法国作家代表团仅仅停留了一天,就正式踏上了南方之旅。

    ——————————

    南下的火车带着法国作家们驶入了一片与之前截然不同的土地。

    德克萨斯州的休斯顿是他们南部之行的第一站。

    这里城市规模不小,但更像一个庞大的贸易集镇,街道熙熙攘攘,到处是牛仔丶商人和种植园主。

    欢迎仪式依旧热烈,但作家们的注意力很快就被街上的景象吸引了。

    他们看到,黑人在街道上行走时,如果迎面走来白人,会立刻低下头,默默退到路边,等待白人先通过。

    黑人的眼神大多低垂,很少与白人对视。

    餐馆里,他们能看到黑人服务员,但却没有任何黑人顾客坐在里面用餐。

    于斯曼皱着眉头,低声问向导:「他们为什麽要这样?」

    向导是个年轻的本地白人,用理所当然的语气回答:「哦,这是规矩。黑鬼们知道自己的位置。

    他们不能和白人平起平坐。餐馆?他们不许从正门进,就算能买吃的,也只能从后面小窗口拿走。

    剧院丶图书馆这些好地方,那可不是他们能去的!这已经不错了,过去他们甚至不能在街上出现,除非是在被拉去市场的路上!」

    ……

    于是在休斯顿的演讲中,左拉提到了「人类尊严的普遍性」,语气沉重。

    台下有些听众面露不悦,但更多的人只表现出麻木的平静,仿佛与己无关,照例给了热情的掌声。

    事后在媒体上,也没有掀起任何波澜,远没有莱昂纳尔的「锡币皇帝」与「小镇领主」引起的反响大。

    离开休斯顿,他们来到了路易斯安那州的纽奥良。

    一进入这座城市,一股浓郁的法国风情就扑面而来。

    法语路牌,铸铁阳台,狭窄的街道,空气中飘着咖啡的味道。

    莫泊桑兴奋地东张西望:「上帝,这里简直是法国的海外行省!」

    当地名流自豪地展示着这里的「法国遗产」,每个作家都被授予了纽奥良「荣誉市民」身份,还得到了一把金钥匙。

    宴会上,他们品尝了由法裔厨师烹饪的「法国美式」菜肴——味道浓郁,香料使用大胆,与巴黎迥然不同。

    南行的最后一站是南卡罗来纳州的查尔斯顿,一座优雅而古老的城市。

    这里曾是美国奴隶制的重镇,内战中南方邦联的起点。

    查尔斯顿的白人上流社会以特殊的骄傲接待他们,甚至特意向这些法国作家展示种族隔离的成就。

    在市中心大部分的公共建筑门口,他们都能看到一块醒目的牌子,上面明确写着:「只限白人」。

    莫泊桑指着牌子:「简直难以置信!一个世纪都快结束了,这还是在一个自称自由的国家!」

    龚古尔摇着头:「他们刚刚结束了一场为了解放奴隶的战争,不是吗?」

    莱昂纳尔回答了他:「战争结束了,但仇恨丶恐惧和歧视没有。法律上自由了,但经济上被奴役,社会上被隔离

    ——这种压迫,在美国人看来,可能更『文明』一些吧!」

    就在他们离开查尔斯顿的火车上,埃里克·莫顿拿着一迭刚刚收到的电报,匆匆走进了车厢。

    他语气里满是惊讶和兴奋:「先生们!旧金山传来了一些消息,相当震撼的消息!」

    (第三更,求月票,第四更会在早上,现在太困了,先睡了)

    (本章完) 记住本站网址,Www.biquxu1.Cc,方便下次阅读,或且百度输入“ biquxu1.cc ”,就能进入本站
上一页返回目录 投推荐票 加入书签下一页